热点知识

许渊冲最经典的翻译 登高之许渊冲 译文赏析

登高之许渊冲 译文赏析

翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀。赏析:《登高》是杜甫秋天在夔州所作,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。

  

  登高

  杜甫

  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

  艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

  翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀。

  赏析

  《登高》是杜甫秋天在夔州所作,这是一首七言律诗,整首诗给人一种萧瑟悲凉之感,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。

  诗前半写景,后半抒情,在写法上各有错综之妙。首联着重刻画眼前具体景物,次联着重渲染整个秋天气氛,三联表现感情,从纵(时间)、横(空间)两方面着笔,由异乡飘泊写到多病残生。四联又从白发日多,护病断饮,归结到时世艰难是潦倒不堪的根源。此诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。

许渊冲最经典的翻译

回乡偶书许渊冲译本译文

译文:我离别家乡的时间已经很长了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。只有门前那镜湖的碧水,在微风吹拂下泛起一圈一圈的涟漪,还和五十多年前一模一样。作者唐.贺知章。全诗是:离别家乡岁月多,进来人事半消磨。唯有门前镜湖水,春风不该旧时波。

许渊冲最经典的翻译

谁有许渊冲的唐诗三百首英译

最近在做唐诗三百首英译相关的论文,看到这个就来回答下。以唐诗三百首英译为题的译本有三个,一个是江亢虎和外国人一起翻译的《群玉山头》,目前是珍藏本,也是第一本唐诗三百首的英译本。一个是许渊冲教授的《唐诗三百首》,是目前流传最广,也是接受度最高的一个版本。在许渊冲教授之后,唐一鹤教授也做了唐诗三百首的英译,书名为《英译唐诗三百首》,有上下两册。其余的,都是个人选译,诗目相差较大。

许渊冲最经典的翻译

致敬许渊冲的文案

致敬许渊冲先生他虽然永远的离开了我们,但他的翻译作品将流芳百世

许渊冲最经典的翻译

诗经许渊冲译本哪一年

《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经》是许渊冲先生古代经典诗歌英译的首次单独结集,精选中国历代重要的诗歌作品500余首,

中文名:许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经

外文名:Book of Poetry

作者:许渊冲

出版日期:2013年1月1日

语种:简体中文, 英语

许渊冲最经典的翻译

相关新闻

联系我们

联系我们

400-800-1721

在线咨询: 点击这里给我发消息

邮件:admin@notoy.cn

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
关注微信
分享本页
返回顶部